MENU 2016

ANTIPASTI
Starter – Vorspeisen – Hors-d’oeuvre
Le Casaline tutte le nostre specialità in una lunga sinfonia….. € 22.00
Le Casaline all our specialties in a long symphony
Le Casaline alle unsere Spezialitäten in einer langen Symphonie
Le Casaline tous nos spécialités dans une longue symphonie

Selezione di salumi pregiati, prosciutto d’oca, petto di germano reale affumicato
al ginepro, prosciutto di agnello con crostini di pane caldo al burro aromatizzato € 12.00

Selection of fine meats, ham goose, mallard breast with juniper smoked ham of lamb with toasted bread with butter flavored
Auswahl an erlesenen Fleisch, Schinken Gans, Stockente Brust mit Wacholder geräucherter Schinken vom Lamm mit geröstetem Brot mit Butter gewürzt
Sélection de viandes fines, du jambon d’oie, canard colvert sein de genièvre jambon fumé d’agneau avec du pain grillé avec beurre aromatisé

Prosciutto al coltello & bruschetta al tartufo. € 14,00
Typical local hand-cut raw ham & Toasted bread with truffle
Typischer , handgeschnittener roher schinken& geröstetes Brot mit Trüffel
Jambon cru local tranche a la main & Bruschetta “pain grillé” aux truffe

Parmigiana di melanzane con crema di pomodoro al basilico e fonduta di grana € 8,00
“Parmigiana” Eggplant Parmesan with tomato soup with basil and Parmesan fondue
“Parmigiana” Aubergine Parmesan mit Tomatensuppe mit Basilikum und Parmesan-Fondue
“Parmigiana” Parmesan aubergine avec de la soupe de tomate au basilic et parmesan fondue

Tempura di verdure di stagione. € 7.00
Seasonal vegetable tempura
Saisonale Gemüse-Tempura
Tempura de légumes de saison

Uova Strapazzate al tartufo € 16.00
Scrambled eggs with truffles
Rührei mit trüffeln
Oeufs brouillés aux truffes

Bavarese alle zucchine calda con cuore di pecorino fondente e tartufo. € 10,00
Bavarian zucchini warm with pecorino and truffle
Bayerische zucchini warmen mit pecorino und trüffel
Courgettes bavaroises chaudes avec pecorino et de truffes
Bruschette del territorio, riscopriamo la tradizione…

il pomodoro… l’olio… e tutto cio che è natura € 8.00
Bruschetta territory rediscover the tradition tomato, oil and all that is nature
Bruschetta territorium entdecken die tradition tomaten, öl und alles, was die natur
Territoire de Bruschetta redécouvrir la tradition tomate, l’huile et tout ce qui est dans la nature

Carpaccio di Chianina con insalatina croccante,sedano nero e petali di grana € 12,00
Chianina beef carpaccio with crunchy salad, black celery and grana cheese
Chianina Rindercarpaccio mit knackigen Salat, schwarz Sellerie und grana Käse
Chianina carpaccio de boeuf avec salade croquante, noir céleri et grana fromage

Il tagliere con affettati misti e crostini al paté. € 10,00
Traditional chopping board with variety of cold cuts and bruschetta with pate
Traditionelle Schneidebrett mit verschiedenen Wurst- Bruschetta mit pate
Planche à découper traditionnelle avec la variété de charcuterie et bruschetta avec pate
Insalatina di farro con pesto di basilico, servito con lombetto di maiale nero stagionato

e cruitè di verdure in pinzimonio. € 8.00
Farro salad with basil pesto, served with black pork loin and cruitè of vegetables with vinaigrette
Farro Salat mit Basilikumpesto, serviert mit schwarz Schweinelende und cruitè von Gemüse mit Vinaigrette.
Salade Farro au pesto de basilic, servi avec la longe de noir porc et cruitè de légumes avec la vinaigrette.

Lo gnocco gigante ripieno di funghi porcini e formaggio filante nella sua salsa € 10,00
The giant dumpling stuffed with porcini mushrooms and melted cheese in its sauce
Der Riesenknödel mit Steinpilzfüllung und geschmolzenem Käse in seiner Sauce
La boulette géant farci aux cèpes et fromage fondu dans sa sauce

Tagliatelle tirate a mano con ragù di Chianina € 10,00
Tagliatelle with ragu of Chianina beef
Tagliatelle mit Ragout von Chianina Rind
Tagliatelles au ragoût de boeuf Chianina

I classici strengozzi al tartufo € 16.00
“Strengozzi” typical homemade pasta with truffles
“Strengozzi” typische hausgemachte Pasta mit Trüffeln
“Strengozzi” pâtes maison aux truffes

Strengozzi classici alla spoletina € 8.50
Typical pasta with tomato sauce chili garlic and parsley
Typische Pasta mit Tomatensauce Chili-Knoblauch und Petersilie
Pâtes typiques à la sauce tomate piment ail et au persil

Gnocchetti verdi di patate e spinaci su crema di mascarpone e tartufo € 12,00
Green gnocchi potato and spinach with cream of mascarpone and truffle
Grüne Kartoffel-Gnocchi und Spinat mit Sahne von Mascarpone und Trüffel
Vert pomme de terre gnocchi et les épinards à la crème de mascarpone et de la truffe

Trilogia di tortelli…bianchi rossi e verdi…burro bianco e coulis di pomodoro bollito € 10,00
Trilogy tortelli … red white and green … white butter and boiled tomato coulis
Trilogy Tortelli … rot, weiß und grün … Weiß Butter und gekochtes Tomatencoulis
Trilogy Tortelli … rouge blanc et vert … beurre blanc et coulis de tomates cuites

Ravioli di ricotta di pecora e pinoli su mousse di zafferano e taleggio € 10,00
Ravioli with ricotta and pine nuts on mousse of saffron and taleggio
Ravioli mit Ricotta und Pinienkernen auf Mousse von Safran und Taleggio
Ravioli à la ricotta et noix de pin sur la mousse de safran et taleggio

Tortellini cotti nel brodo stufati al tartufo € 16,00
Tortellini in broth cooked stews truffles
Tortellini in Brühe gegart Eintöpfe Trüffel
Tortellini in bouillon cuit truffes de ragoûts

Strigoli con pachino basilico e reggiano D.O.P € 8.50
Strigoli pasta with cherry tomatoes, basil and Parmesan cheese DOP
Strigoli Pasta mit Tomaten, Basilikum und Parmesan-Käse DOP
Strigoli pâtes aux tomates cerises, le basilic et parmesan DOP

Risotto mantecato con funghi porcini e tartufo € 18.00
Risotto with porcini mushrooms and truffles
Risotto mit Steinpilzen und Trüffel
Risotto aux cèpes et truffes

La Zuppa del Giorno le zuppe sono preparate con Legumi biologici € 10.00
Soup of the Day, the soups are prepared with organic legumes
Tagessuppe, Die Suppen sind mit Bio Hülsenfrüchten zubereitet
Soupe du jour, les soupes sont préparées avec des légumes organiques

Insalata Lucrezia con vari tipi di insalate,
formaggio pecorino fresco, caciotta locale
& scaglie di grana € 10.00
Salad Lucrezia with different types of salad pecorino
cheese local caciotta cheese and grana flakes
Salat Lucrezia mit verschiedenen blattsalaten pecorino
Käse caciotta Käse und gehobeltem grana
Salat Lucrezia avec différents types de salades,
fromage de brebis frais, vache fromage local et parmesan

Piatto di formaggi del territorio € 12.00
Plate of local cheeses of the territory
Teller mit Käse des Gebietes
Assiette de fromages locaux du territoire
Tagliere di salumi e formaggi

con un calice di vino € 15.00
Platter of cold cuts and cheeses + glass of wine
Platter von Aufschnitt und Käse + Glas Wein
Assiette de charcuterie et fromages + verre de vin
Polenta salsiccia e verdura

con un calce di vino e caffè € 15.00
Polenta sausage and vegetables + a glass of wine + coffee
Polenta Wurst und Gemüse + ein Glas Wein + Kaffee
Polenta saucisses et légumes + un verre de vin + café

PIATTO UNICO
Complete Dish – Schnelle gerichte – Plat Unique

PRIMI PIATTI
First courses – nudel und reisgerichte – entrèes
Cinghiale stufato in casseruola con funghi porcini, serpillo e bacche di ginepro € 15.00
Boar stew in casserole with mushrooms, thyme and juniper berries
Boar stew in Kasserolle mit Pilzen, Thymian und Wacholderbeeren
Daube de sanglier dans une casserole avec des champignons, thym et baies de genévrier

Filetto di bufalo brasato al Sagrantino di Montefalco € 14.00
Buffalo tenderloin braised in wine Sagrantino
Büffel Filet in Wein Sagrantino geschmorte
Buffalo filet braisé au vin Sagrantino

Il filetto di manzo € 20.00
The beef tenderloin
Das Rinderfilet
Le filet de boeuf

Agnello di montagna alla scottadito € 15,00
Traditional Lamb “scottadito” style
Traditionelle Lamm “scottadito”
Traditionnel agneau “scottadito”

Grigliata di maiale nero € 14,00
Grilled black pork
Gegrillte schwarzen Schwein
Porc noir grillé

Pollo alle verdure stagionali € 12.00
Chicken with seasonal vegetables
Huhn mit Gemüse der Saison
Poulet aux légumes de saison

Trota del fiume Clitunno arrosto € 12.00
Roast trout from river clitunno
Gebratene Forelle aus dem clitunno
Trout River Clitunno rôti

Tagliata di manzo € 16.00
Sliced beef
Geschnetzeltes Rindfleisch
Filet de boeuf tranchè
Bistecca di chianina allevata nel nostro territorio € 38 al kg
Chianina steak raised in our territory
Chianina Steak in unserem Gebiet angehoben
Chianina bifteck soulevée dans notre territoire

Patate Fritte € 5.00
French fries
Pommes frites
Frites

Contorni di stagione al vapore € 5.00
Steamed seasonal vegetables
Gedünstet gemüse der Saison
Garniture de saison cuite à la vapeur

Insalate Miste € 5.00
Mixed salad
Gemischter salat
Salade mixte

Verdure Gratinate/Grigliate € 6.00
Gratinated / grilled vegetable
Gratiniertes gemüse / Gegrilltes
Legumes gratinès / grillés

CONTORNI
Side dishes – Beilagen – Garniture
SECONDI PIATTI
Second dish – Hauptgerichte – Plat de rèsistance
DESSERT
La zuppa inglese alla vecchia maniera € 6,00
Zuppa inglese (Trifle) old style
Zuppa inglese (Trifle) nach antikem rezept
Zuppa inglese à l’antique

Il nostro tiramisù € 6,00
Our tiramisu
Unsere tiramisu
Notre tiramisu

Tortino al cioccolato con cuore liquido su crema chantilly alla vaniglia € 6,00
Dark chocolate flan with liquid heart and vanilla Chantilly cream
Flan mit zartbitterschokolade und Vanillecreme
Flan de chocolat noir et crème à la vanille

Crescionda spoletina con cioccolato e amaretti € 6,00
Crescionda sweet typical of Spoleto with chocolate and amaretti
Crescionda süß typisch für Spoleto mit schokolade und amaretti
Crescionda douce typique de Spoleto avec du chocolat et amaretti

Millefoglie di pasta fillo con chantilly leggera & pistacchi di Bronte € 6.00
Filo pastry millefeuille with chantilly mousse & pistachios from Bronte
Filoteigschnitte millefeuille mit chantilly-mousse und pistazien von Bronte
Millefeuille de pate filo avec chantilly mousse & pistaches

Frutta fresca di stagione € 5.00
Fresh fruit in season
Frisches obst der saison
Fruits frais de saison

Caffè € 2.00
Coffee – Espresso – Cafè
Acqua minerale € 2.50
Mineral water – Mineralwasser – Eau minèrale

Vino Bianco o Rosso locale delle colline Umbre in bottiglia € 10.00
Local white/ red wine from the Umbrian hills (bottle)
Weiß/ roter hauswein aus dem umbrischen hügelland
Vin blanc/ rouge des collines ombriennes

Calice di vino locale Bianco o Rosso € 4.00
Glass of local wine (white or red)
Ein glas Hauswein (weiß oder rot)
Verre de vin local (blanc ou rouge)

Calice di rosso di Montefalco € 5.00
Glass of red of Montefalco
Glas des roten Montefalco
Verre de rouge Montefalco

Calice di Sagrantino di Montefalco € 8.00
Glass of Sagrantino from Montefalco
Glas Sagrantino von Montefalco
Verre de Sagrantino de Montefalco

Servizio 10% del totale
Service 10 % of the total – 10% des gesamtpreises – 10% du totalè
Alcuni prodotti potrebbero essere stati sottoposti ad abbattimento rapido di temperatura come previsto dalla legge.
Some products could be submitted at low temperature process as required by law
Ai sensi del regolamento UE 1169/11 alcuni prodotti potrebbero contenere tracce di allergeni
Pursuant to EU Regulation 1169/11 some products may contain traces of allergens

MENÙ DEGUSTAZIONE
Tasting menu – Degustationsmenü – Menu dégustation
Tutti i menù si intendono per persona e non sono divisibili
All menus are per person and are not divisible – Alle Menüs sind pro Person und sind nicht teilbar
Tous les menus sont par personne et ne sont pas divisibles
MENÙ DI 3 PORTATE
3-course menu – 3 Gänge Menü – Menu à 3 plats
Strengozzi della tradizione
Typical pasta of tradition – Typisch für Tradition pasta
Pâtes typiques de la tradition
Carni di maiale alla brace con patate
Grilled Meat barbecued pork with potatoes
Gegrilltes Fleisch gegrilltes Schweinefleisch mit Kartoffeln
Grillé la viande grillée de porc avec pommes de terre
Zuppa inglese alla vecchia maniera
Zuppa inglese (Trifle) old style
Zuppa inglese (Trifle) nach antikem rezept -Zuppa inglese à l’antique
Caffè
Caffè – Coffee – Cafè
€ 20,00

MENÙ DI 4 PORTATE
4-course menu – 4 Gänge Menü – Menu à 4 plats
Prosciutto e crostini di caccia
Typical ham and toast pâté – Typische Schinken und Toast Pastete
Jambon typique et toasts de pâté
Primo piatto a scelta
(esclusi piatti al tartufo)
First course choice (excluding dishes with truffles)
Erster Gang Wahl (exklusive Gerichte mit Trüffeln)
Choix de cours de première (à l’exclusion des plats aux truffes)
Cinghiale ai funghi porcini
Wild boar with porcini mushrooms – Wildschwein mit Steinpilzen/ Le sanglier aux cèpes
Dolce e Caffè
Dessert and Coffee – Dessert und Kaffee – Dessert et café
€ 25,00

MENÙ DEGUSTAZIONE 1
Tasting menu 1 – Degustationsmenü 1 – Menu dégustation 1
Tagliere di salumi e crostini
con pecorino al miele di castagno
Mix of cold cuts with crostini and cheese with chestnut honey Mischung aus Wurst mit Crostini und Käse mit Kastanienhonig Mélange de charcuterie et de fromage avec crostini avec le miel de châtaignier
Bauletti di ricotta di pecora e pinoli
Raviolii stuffed with ricotta and pine nuts – Ravioli mit Ricotta und Pinienkernen – raviolis farcis à la ricotta et noix de pin
Strigoli con pachino basilico e reggiano
Strigoli pasta with tomatoes, basil and reggiano cheese
Strigoli Pasta mit Tomaten, Basilikum und Reggiano Käse
Strigoli pâtes aux tomates, basilic et Reggiano fromage
Tagliata di Chianina al sale nero affumicato
Sliced beef Chianina, with black salt smoked
Geschnetzeltes Rindfleisch Chianina mit schwarzem Salz geräuchert Tranches de boeuf Chianina avec sel noir fumé
Dolce a scelta
Sweet choice – Süße Wahl – Choix douce
Caffè
Coffee – Espresso – Cafè
€ 30,00

MENÙ DEGUSTAZIONE 2
tasting menu 2/ Degustationsmenü 2/ Menu dégustation 2
Antipasto degustazione dei prodotti tipici
del territorio con Stracciata al tartufo
Tasting of local products with scrambled eggs with truffles
Appetizer Verkostung von lokalen Produkten mit Rührei mit Trüffeln – Apéritif dégustation de produits locaux avec des oeufs brouillés aux truffes
Risotto ai funghi porcini & tartufo
Risotto with porcini mushrooms & truffles – Risotto mit Steinpilzen und Trüffel – Risotto aux cèpes et truffes
Gnocchetti verdi mascarpone e tartufo
Green gnocchi mascarpone cheese and truffle
Grün Gnocchi Mascarpone und Trüffel
Vert fromage gnocchi de mascarpone et de la truffe
Agnello scottadito con patatine croccanti
Grilled lamb with crispy fries – Gegrilltes Lamm mit knusprigen Pommes – Agneau grillé avec des frites croustillantes
Dolce a scelta
Sweet choice – Süße Wahl – Choix douce
Caffè
Coffee – Espresso – Cafè
€ 35,00

MENÙ SPECIALITÀ LE CASALINE
Menu specialties Le Casaline – Menu Spezialitäten Le Casaline
Menu Spécialités Le Casaline
Le Casaline Tutte le nostre specialità in una lunga sinfonia con prosciutto d’oca e di agnello
Le Casaline All our specialties in
a long symphony with ham goose and lamb
Le Casaline Alle unsere Spezialitäten in einer langen Symphonie Gans mit Schinken und Lamm
Le Casaline Tous nos spécialités dans une longue symphonie avec du jambon d’oie et de l’agneau
Lo gnocco gigante ripieno di funghi porcini
e formaggio filante nella sua salsa
The giant dumpling stuffed with porcini mushrooms
and melted cheese in its sauce
Der Riesenknödel mit Steinpilzfüllung
und geschmolzenem Käse in seiner Sauce
La boulette géant farci aux cèpes et fromage fondu dans sa sauce
Strengozzi al tartufo
“Strengozzi” typical homemade pasta with truffles
“Strengozzi” typische hausgemachte Pasta mit Trüffeln
“Strengozzi” pâtes maison aux truffes
Filetto di maiale nero in salsa di mosto cotto
Black pork fillet in a sauce of wine must
Filet vom scwarzen Schwein in einer Sauce aus Weinmost
Filet de porc noir dans une sauce de moût de vin
Cicoria ripassata al peperoncino
Chicory with chili/Chicoree mit Chili/Chicorée avec du chili
Trionfo di dolci specialità le Casaline
Mixed with sweet specialties Le Casaline
Mit süßen Spezialitäten gemischt Le Casaline
Mélangé avec des spécialités sucrées Le Casaline
Caffè
Caffè Coffee – Espresso – Cafè
Vino del territorio
Local wine – Wein – Vin local
€ 40,00